==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས།
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས།
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོའི་ཚོགས་མཆོད་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ལས་གཞུང་བསྙེན་པ་ཚེ་གཡང་འགུགས་པ་བཅས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རང་ལུགས་གང་ཡིན་གཏོར་བསྔོས། གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་བཅས་གྲུབ་ནས། ཚོགས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ནི། རས་དཀར་དྲི་མེད་ཀྱི་ཁེབས་ལྡན། དེའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་སམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྡེར་བཞི་མ་ཉམས་པའི་ཁར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུའི་ཕྱེ་མ་ཛ་གད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚོགས་ཆེེ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ་དབྱིབས་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ལ། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་དཀར་དམར་མཛེས་པ་ཚོན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་དང་། གཞན་ཡང་མཱཾ་ས་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་སོགས་བཟའ་བ་བཅའ་བ་བཏུང་བའི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་རྒྱས་པར་བཤམས་ཤིང་། བློའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ལ་སེར་སྣས་མ་གོས་པར་བཤམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་ནས་པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདི་ལྟར་ཞུའོ། །འདིར་འདུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་གཡར་དམ་བསྐང་ཞིང་འགྲོ་རྣམས་བསོད་ནམས་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཤིང་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚོགས་འཁོར་གཞུང་བཞིན་འབུལ་ལགས་ན། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་པ་ཅི་གནང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ་ནི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། ཐུགས་རྗེས་ཡལ་བར་མི་དོར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གནང་གིས། འབྱོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོམས་ཤིག །བསང་སྦྱ

【汉语翻译】
邬金空行财神的修法，增寿招财日月和合的会供，满足一切所愿利益有情海。 语自在二众。
邬金空行财神的修法，增寿招财日月和合的会供，满足一切所愿利益有情海。 语自在二众。
༄༅། །邬金空行财神的修法，增寿招财日月和合的会供，满足一切所愿利益有情海 敬录。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 诸佛总集莲花生，无别具德上师前顶礼。 身语意三恭敬一心祈请，赐予加持开许。 此处做圣白色增巴拉的会供，首先正行念诵，招寿命招财等事先进行，之后按照自宗仪轨作朵玛供养。 财神护法等的供食完毕后，开始会供的程序。 无垢的白布覆盖，其上铺设田皮或猛兽的皮毛，四爪俱全。 珍宝器皿中盛满用谷物粉末和红糖混合而成的广大庄严的会供品，形状顶端以半个金刚杵为标志，用方便智慧日月装饰，红白相间，用彩绘精心装饰。 左边，装满甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）的完整颅器，还有肉（藏文：མཱཾ་ས་，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉），上弦月，下弦月等食物，以及所有能获得的饮料和食物，尽力丰盛地陈设，为了增长智慧，不吝啬地陈设。 行事的金刚手，从上师处双膝跪地，合掌，这样祈请： 此处聚集的金刚上师，道友，瑜伽男女众眷属们，请垂听。 为了圆满三根本诸佛海众的意愿，为了圆满瑜伽士我等的誓言，为了众生积聚福德
智慧二资粮，为了今生获得果位，如仪轨般献上会供轮。 祈请以慈悲心垂念并接受。 金刚上师回答说： 阿啦啦 吼！ 为了圆满三根本的意愿，瑜伽男女道友和姐妹们，为了不舍弃慈悲，请祈请。 丰盛地陈设会供品！ 焚香

【英语翻译】
Ogyen Khandro Wealth Deity Sadhana, Longevity and Prosperity, Sun and Moon Union Feast Offering, Fulfilling All Desires, Benefiting Sentient Beings Ocean. Ngawang Tsoknyi.
Ogyen Khandro Wealth Deity Sadhana, Longevity and Prosperity, Sun and Moon Union Feast Offering, Fulfilling All Desires, Benefiting Sentient Beings Ocean. Ngawang Tsoknyi.
༄༅། །Ogyen Khandro Wealth Deity Sadhana, Longevity and Prosperity, Sun and Moon Union Feast Offering, Fulfilling All Desires, Benefiting Sentient Beings Ocean resides.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, I prostrate to the feet of the glorious and inseparable Lama. With reverence in body, speech, and mind, I pray with one-pointedness. Grant me permission and bless me. Here, in performing the feast offering of Arya Zambhala, first, the preliminary practices such as recitation and invoking longevity and prosperity should be done. Then, the Torma offering should be made according to one's own tradition. After completing the offering to the treasure protectors, the feast offering ceremony begins. Cover it with a spotless white cloth. On top of that, place a field skin or the skin of a wild animal with all four claws intact. In a precious vessel, place a large and magnificent feast offering made of grain flour mixed with molasses, shaped with a half-vajra at the top. Adorn it with the sun and moon of skillful means and wisdom, beautifully decorated in red and white with colors. On the left, fill a complete skull cup with Amrita（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）. Also, arrange an abundance of food and drink, such as meat（藏文：མཱཾ་ས་，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉）, waxing moon, waning moon, and other delicacies. Arrange them generously without stinginess, to increase wisdom. The action vajra kneels and joins palms before the master and requests as follows: Please listen, Vajra Master, Dharma brothers and sisters, male and female yogis gathered here. To fulfill the Samaya of the Three Roots, the ocean of Buddhas, to fulfill the vows of us yogis, and for beings to accumulate merit,
wisdom, the two accumulations, and to attain the fruit in this life, we offer the feast wheel according to the ritual. Please accept it with compassion. The Vajra Master replies: Alala Ho! To fulfill the Samaya of the Three Roots, male and female yogis, brothers and sisters, please do not abandon compassion, please pray. Arrange the feast offerings abundantly! Incense offering.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནི་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་བསང་ཆུས་བྲན་ཞིང་། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཚོགས་འཁོར་སྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྤྲོས། །རཾ་རཾ་ལས་མེ་བྱུང་མ་དག་བསྲེག །ཡཾ་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར། ཁཾ་ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་རྡོར་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ནས་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་ཚོགས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོས། །ཨོཾ་ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་། །ཨཱཿཨཱཿཡིས་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །ཆོས་སྐུ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། །ལོངས་སྐུ་རྒྱ་
མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཟན་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་གཙུག་ལག་ནས། །ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ལ། །རྗེ་འབངས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་བསྟི་གནས་ནས། །རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །སྐུ་མཆོག་ཨཱརྻ་ཛཾ་ལྷ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་ནས། །གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིག་རྩལ་ལ། །ཕྱི་ནང་གཏེར་སྲུང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གནས་ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཉམས་རྟོགས་སྤོར། །ཚོགས་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་རི

【汉语翻译】
我是业金刚用荟供香水洒扫，吽。自己从本尊的心间，为了清净荟供轮而放出字。让让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），让让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出火来焚烧不净。扬扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），扬扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）生出风来摧毁习气。康康（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空），康康（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）生出水来洗涤二取执。加持之后，金刚持从上师面前用药供洒扫荟供，吽。自己从本尊的心间，放出加持的字。嗡嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）用嗡嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）使欲妙充满虚空。啊啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）用啊啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）使味道精华圆满。吽吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）用吽吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使其变成智慧甘露。迎请荟供处：吽。从西方极乐世界，对法身无量光佛，由法身大海的眷属围绕，迎请降临荟供处。从普陀拉的净土，对报身大悲观世音，由报身大海的眷属围绕，迎请降临荟供处。从莲花光明的净土，对化身莲花生，由化身大海的眷属围绕，迎请降临荟供处。从邬金空行净土，对空行益西措嘉，由空行大海的眷属围绕，迎请降临荟供处。从赞扬任运成就寺，对天子穆赤赞普，由君臣大海的眷属围绕，迎请降临荟供处。从多吉雄宗圣地，对持明法王多吉，由降旨法主眷属围绕，迎请降临荟供处。在头顶莲月座垫上，对恩重根本上师，由根本传承上师眷属围绕，迎请降临荟供处。从柳枝处的圣地，对圣身阿雅藏拉，由夜叉财神眷属围绕，迎请降临荟供处。从法和誓言的宫殿，对年嘉多吉热杂，由内外护法眷属围绕，迎请降临荟供处。请对这个处所大加加持，转移瑜伽男女的证悟，将荟供品转变为智慧甘露，不要忘记以前的誓言，迎请降临此处。献荟供品是：荟供品

【英语翻译】
I, Ledor, sprinkle the Tsog offering with scented water. Hūṃ. From the heart of the deity within myself, I emanate syllables to purify the Tsog wheel. Raṃ raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) From raṃ raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arises fire, burning away impurities. Yaṃ yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind) From yaṃ yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind) arises wind, destroying habitual patterns. Khaṃ khaṃ (藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) From khaṃ khaṃ (藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) arises water, washing away dualistic clinging. After blessing, Vajradhara sprinkles the Tsog offering with the essence of medicine from the Guru's presence. Hūṃ. From the heart of the deity within myself, I emanate syllables of blessing. Oṃ oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) With oṃ oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), may desirable qualities fill the sky. Āḥ āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) With āḥ āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), may the essence of flavors be perfectly complete. Hūṃ hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) With hūṃ hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), may it transform into wisdom nectar. Inviting the Tsog field: Hūṃ. From the western realm of Sukhāvatī, to the Dharmakāya Amitābha, surrounded by the assembly of the Dharmakāya ocean, I invite you to come to the Tsog gathering. From the realm of Potala, to the Sambhogakāya Avalokiteśvara, surrounded by the assembly of the Sambhogakāya ocean, I invite you to come to the Tsog gathering. From the realm of Lotus Light, to the Nirmāṇakāya Padmasambhava, surrounded by the assembly of the Nirmāṇakāya ocean, I invite you to come to the Tsog gathering. From the realm of Oddiyana Khechara, to the Dakini Yeshe Tsogyal, surrounded by the assembly of the Dakini ocean, I invite you to come to the Tsog gathering. From the Zangyang Lhundrup Tsuklak Monastery, to the prince Mutri Tsenpo, surrounded by the assembly of the king and subjects ocean, I invite you to come to the Tsog gathering. From the sacred place of Dorje Kyungdzong, to the Vidyadhara Dharma King Dorje, surrounded by the assembly of the Dharma lords who received the command, I invite you to come to the Tsog gathering. On the lotus and moon seat on the crown of my head, to the kind root Guru, surrounded by the assembly of the root and lineage Gurus, I invite you to come to the Tsog gathering. From the supreme place of Changlochen, to the sacred body Arya Janglha, surrounded by the assembly of Yaksha wealth deities, I invite you to come to the Tsog gathering. From the palace of command and samaya, to Nyenchen Dorje Rigtsal, surrounded by the assembly of outer and inner treasure protectors, I invite you to come to the Tsog gathering. Please bestow great blessings on this place, transfer the realization of yogis and yoginis, transform the Tsog substances into wisdom nectar, without forgetting the previous vows, I invite you to come to this place. Offering the Tsog essence is: Tsog substance

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་
གསོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བསྐང་བ་ནི་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གཅིག་བསྐང་གཏོར་དྲུང་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །གཉིས་མེད་ཀློང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་རྣམས་འགེང་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་ཐོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཕུང་ཁམས་དག་པ་རང་ལུས་གཏོར་གཞོང་དུ། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞུ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་ཡི་གཏོར་གཞོང་དུ། །རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཆོས་སྐུའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །ངོས་གཟུང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱན། །བློ་འདས་བརྗོད་མེད་མཐའ་དབུས་བྲལ་བས་བསྐང་། །ཕྱི་ཡི་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ཀྱིས། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་
ཕྱིར། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁམས་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཚེ་ལྷ་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས༴ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར། །གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཕྱིར། །མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས༴ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས༴ མཆོག་གི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས༴ ཟག་མེད་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །འོད་འཆང་མ་ཡི་ཐུགས༴ འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས༴ སྨིན་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས༴ འགྲོ་རྣམས་བསོད་ནམས་གསག་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་མཆོག་ཛཾ་ལྷའི་ཐུགས༴ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར། །ཛཾ་ལྷ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས༴ ནད་གད

【汉语翻译】
分成三份，供奉于坛城前。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
三根本的诸神众，
奉献如意宝的供品。
请以大喜悦接受，
赐予胜共之成就。 古汝 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎扎 布扎 卡嘿 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：गुरुदेवडाकिणीगणचक्रपूजाखाहि，梵文罗马拟音：gurudevaḍākiṇīgaṇacakrapūjākhāhi，汉语字面意思：上师本尊空行会供食子供养吞食)。
圆满是，将一份会供残食供于圆满朵玛前。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
将显有清净法界的朵玛盘，
陈设显现种种自生大朵玛。
从无二虚空中化现的空行母众，
以充满无量虚空界，
外内密供云无量涌现。
供养坛城诸神众，
祈请圆满誓言并欢喜享用。
将清净五蕴自身为朵玛盘，
陈设三根本五轮具足大朵玛。
以红白菩提心之庄严修饰，
以融乐之智慧圆满大乐。
于原始任运之基朵玛盘中，
陈设觉性无碍法身大朵玛。
以离能所执着之如是性庄严，
以超心绝言离边中圆满。
外之圆满是： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
此外，为圆满誓言之物，
甘露妙药之供品，
血红之阿伽，
稀有殊胜之朵玛，
吉祥八瑞物七政宝，
以无量供品之差别，
为使法性不变故，
圆满无量光之誓言。
为使五毒清净于法界，
圆满五长寿佛之誓言。 为使五蕴清净于本处，
圆满五长寿佛母之誓言。 为以慈悲调伏众生故，
圆满观世音之誓言。 为于一切显有自在故，
圆满莲花生大师之誓言。 为摄集不死寿命之精华故，
圆满曼达拉娃之誓言。 为使方便智慧无二故，
圆满卡钦措嘉之誓言。 为生起殊胜之喜乐故，
圆满大乐女王之誓言。 为生起无漏之安乐故，
圆满光蕴母之誓言。 为使一切众生成熟解脱故，
圆满君臣二十五之誓言。 为转成熟解脱之法轮故，
圆满根本传承上师之誓言。 为使众生积聚福德故，
圆满身妙财神之誓言。 为使布施波罗蜜圆满故，
圆满四部财神之誓言。 疾病魔

【英语翻译】
Divided into three parts, offer them in front of the mandala. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
To the assembly of deities of the Three Roots,
I offer the feast of desirable qualities.
Please accept with great joy,
Grant supreme and common accomplishments. Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Pūjā Khāhi (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：गुरुदेवडाकिणीगणचक्रपूजाखाहि，梵文罗马拟音：gurudevaḍākiṇīgaṇacakrapūjākhāhi，汉语字面意思：Guru Deva Dakini Ganachakra Puja Khahi).
To fulfill, offer one portion of the feast remnants in front of the fulfillment torma. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
In the torma vessel of the pure realm of appearance and existence,
Arrange the great torma of various spontaneously arising appearances.
The assembly of goddesses emanated from the expanse of non-duality,
Filling the immeasurable expanse of the sky,
Clouds of outer, inner, and secret offerings arise immeasurably.
Since I offer to the mandala's assembly of deities,
I pray that you fulfill your vows and joyfully accept.
In the torma vessel of the purified aggregates and elements, my own body,
Arrange the great torma of the Three Roots, complete with the five chakras.
Adorned with the ornaments of white and red bodhicitta,
Fulfill the great bliss with the wisdom of melting bliss.
In the torma vessel of the ground of primordial purity and spontaneous presence,
Arrange the great torma of the Dharmakaya, with unceasing awareness and skill.
Adorned with suchness, free from grasping,
Fulfill with that which transcends intellect, is inexpressible, and free from beginning and end.
The outer fulfillment is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Furthermore, substances for fulfilling vows,
The offering of nectar and medicine,
The red argham of rakta,
The wondrous and extraordinary torma,
The eight auspicious symbols and the seven royal emblems,
With immeasurable distinctions of offerings,
In order to make the nature of reality immutable,
Fulfill the vows of Limitless Light.
In order to purify the five poisons into the expanse,
Fulfill the vows of the five longevity deities. In order to purify the five elements into their places,
Fulfill the vows of the five longevity goddesses. In order to tame beings with compassion,
Fulfill the vows of Avalokiteśvara. In order to control all appearance and existence,
Fulfill the vows of Guru Padmasambhava. In order to gather the essence of immortal life,
Fulfill the vows of Mandarava. In order to make method and wisdom non-dual,
Fulfill the vows of Kharchen Tso Gyal. In order to generate supreme joy,
Fulfill the vows of the Great Bliss Queen. In order to generate uncontaminated bliss,
Fulfill the vows of Light-Bearing Mother. In order to ripen and liberate all beings,
Fulfill the vows of the twenty-five disciples. In order to turn the wheel of Dharma of ripening and liberation,
Fulfill the vows of the root and lineage lamas. In order for beings to accumulate merit,
Fulfill the vows of the supreme body Jambhala. In order to perfect the paramita of generosity,
Fulfill the vows of the four classes of Jambhala. Sickness and demons

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཕྱིར། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ བར་ཆད་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ ཟབ་ཆོས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གཏེར་སྲུང་ཐུགས༴ དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོལ། །
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར་དག་ཏུ། །མ་རིག་ལས་ཉོན་དབང་གིས་བསགས་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྒོ་གསུམ་སྲི་ཞུ་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་ཚིག་བརྩེ་གདུང་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལོ་ཟླར་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཆག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཡར་མཆོད་མར་སྦྱིན་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །མཆོད་གཏོར་ལོ་ཟླར་འགྱངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགྲོ་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡེ་ནས་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་སྒྲིབ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ། །ང་བདག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། །དེ་ལྟར་མ་ཤེས་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། །གཉིས་འཛིན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །བ་ལིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་ཁུག །ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཡིས། །མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་
བསྒྲལ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་མཆེད་ལྕམ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧོཿ འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། །གསང་བ་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། །ལན་གདབ་པ་ནི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ འདིར་འདུས་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། །བླང་དོར་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུའ

【汉语翻译】
为了平息障碍，金刚空行母的心……为了增长寿命权势智慧，珍宝空行母的心……为了摄集三界三有，莲花空行母的心……为了诛灭障碍毒害，事业空行母的心……为了弘扬甚深教法，内外护法神的心……如是圆满了誓言之后，请息灭我等所违犯的誓言，赐予殊胜和共同的成就。忏悔文：吽！从无始以来直至今日，由无明烦恼所积的一切，于根本传承上师们面前，身语意三门侍奉微薄，我忏悔。于道友金刚兄弟姐妹们面前，誓言爱恋微薄，我忏悔。于本尊坛城诸尊面前，修持年岁虚度，我忏悔。于空行护法众前，会供朵玛有所缺损，我忏悔。于财神地神诸主面前，上供下施微薄，我忏悔。于伏藏护法神面前，供养朵玛年岁拖延，我忏悔。于六道父母众生面前，慈悲利他之心微薄，我忏悔。本来自己的心就是法身，却因不觉迷乱而有所遮蔽，我忏悔。将种种显现执为二元对立，我执，我忏悔。内外器情本来清净，却因不知如是而愚昧，内外誓言违犯一切我皆忏悔。念诵百字明。最后诛法之事：吽！以三宝的谛实力，将二取执着的毒害怨敌，招至巴灵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： बलिṃ，baliṃ，供施）所缘的依处上。以本来清净智慧金刚橛，将无明错觉于法界中诛灭，示现于平等性之面。玛Ra雅 啪的 卡嘿！之后道友金刚兄弟姐妹们享用会供：事业金刚手持会供品如是说： 吽！此乃稀有真稀有，秘密誓言之物最殊胜，于大乐之会供中，不应有任何怀疑，于自性一体中享用。回答：阿拉拉 吽！聚集于此的金刚兄弟姐妹们，舍弃能取所取一切，离取舍之法身

【英语翻译】
For pacifying obstacles, the heart of Vajra Dakini... For increasing lifespan, power, and wisdom, the heart of Ratna Dakini... For subjugating the three realms and three existences, the heart of Padma Dakini... For destroying obstacles and poisons, the heart of Karma Dakini... For propagating the profound Dharma teachings, the heart of the outer and inner treasure protectors... Having thus fulfilled the commitments, please purify the broken vows of myself and others, grant supreme and common accomplishments. Confession: Hūṃ! From beginningless time until now, all that has been accumulated due to ignorance and afflictions, in the presence of the root and lineage lamas, the service of body, speech, and mind has been meager, I confess. In the presence of Dharma friends, vajra brothers and sisters, the samaya and affection have been meager, I confess. In the presence of the yidam deity assembly, the years spent in approach and accomplishment have been wasted, I confess. In the presence of the dakinis and oath-bound ones, the tsok and torma offerings have been deficient, I confess. In the presence of the wealth deities and earth lords, the offerings upwards and generosity downwards have been meager, I confess. In the presence of the treasure protectors, the torma offerings have been delayed for years, I confess. In the presence of the six kinds of beings who have been our parents, compassion and altruistic intention have been meager, I confess. Originally, one's own mind is the Dharmakaya, but due to not realizing and being deluded, it has been obscured, I confess. Grasping at the various appearances as dualistic, I-grasping, I confess. The outer and inner world and beings are originally pure, but due to not knowing this and being ignorant, all the outer and inner samaya violations, I confess. Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, the act of liberation: Hūṃ! By the power of the truth of the Three Jewels, summon the dualistic, poisonous enemies and obstructors to the support of the baling (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： बलिṃ，baliṃ，offering). With the originally pure wisdom phurba, liberate ignorance and delusion into the Dharmadhatu, show the face of equality. Māraya Phat Kha Hi! Then the vajra brothers and sisters enjoy the tsok: The action vajra holds the tsok substances and says: Ho! This is wonderful and amazing, the supreme substance of secret samaya, in the great bliss tsok offering, there should be no doubt, contemplate on the oneness of self-nature and enjoy. The reply: Alala Ho! The vajra brothers and sisters gathered here, abandoning all that is grasped and the grasper, free from acceptance and rejection, the Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀློང་། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རོལ། །མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཚོགས་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དགྱེས་པར་རོལ་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་དུ་བསྡུས་ལ་གོང་གི་གཙང་ལྷག་དང་གཞུང་བཞིན་བསྲེས་ཏེ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས། །ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློགས། །དལ་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨུཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། གཏོར་མ་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱ་བོད་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་འཕགས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་
འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས། །སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ། །སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་དུ། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཏིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་གིས། །སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ། །སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བརྟན་སྐྱོང་ནི་གཏོར་མ་བཤལ་ཆུས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བཤལ་ཆུ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཀླ་ཀློ་མུ་སྟེགས་ཆོས་མིན་འཚེ་བ་ཟློགས། །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་མ་
གཡེལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གཉིས་འཛིན་དུག་ལྔའི་མགོ་བོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ་བརྡུང་བས། །དུག་ལྔའི་དགྲ་དཔུང་དབྱིངས་སུ་ནོན། །སྐྱ

【汉语翻译】
之界。无二双运是庄严。于如是性中嬉戏。兄弟姐妹们于不离天之禅定中受用会供品而欢喜嬉戏。剩余者聚集于一处，如上与净余混合，以妙药洒之。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
具光荣之教言听从者，嬉戏之余者聚集者们。
享用此会供之余甘露。
我等眷属内外障碍息。
祈请成办平息时疫争斗之事业。
（藏文：ཨུཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：उच्छिष्टबलिन्तभक्ष खाद，梵文罗马拟音：ucciṣṭa baliṃta bhakṣa khāhi，汉语字面意思：食余供食）
其后宣说断除之根本：洒朵玛。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
往昔已逝之时劫之初。
大持明莲花生大士于。
汉藏修行处殊胜一切处。
开启三根本浩瀚坛城时。
内外秘密教敕守誓者们。
各自之胜妙身明显示现后亦。
于借誓者赐予成就。
于凶暴之敌魔诛杀未断耶？
于瑜伽士寿命延未断耶？
于教敕之朵玛取未断耶？
往昔誓言不违越誓句。
祈请成办瑜伽士所托之事业。
吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
如今五浊恶世之时此。
以祈愿自在法王金刚于。
修行之胜地金刚琼宗处。
开启甚深心滴坛城时。
内外秘密教敕伏藏主以。
各自之殊胜誓句身示现后亦。
于借誓者赐予成就。
于凶暴之敌魔诛杀未断耶？
于瑜伽士寿命延未断耶？
于教敕之朵玛取未断耶？
往昔誓言不违越誓句。
祈请成办瑜伽士所托之事业。
坚牢护法以朵玛洒涤水。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
守护藏地之坚牢母神们。
于此处降临享用教敕之朵玛涤水。
瑜伽士我等眷属及。
内外秘密之障碍息灭与。
克拉克拉外道非佛法之损害遮止。
所托之事皆不
懈怠迅速成办。
马舞之事为：吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
三根本浩瀚诸神众。
于二取五毒之头颅上。
以五智慧之舞击打。
五毒之敌军压于法界中。


【英语翻译】
of. The union of non-duality is a great ornament. Enjoy in the state of suchness. May the brothers and sisters enjoy the assembly substances and play happily in the state of not being separated from the divine samadhi. Gather the leftovers in one place, mix them with the clean leftovers from above as before, and sprinkle them with the essence of medicine. Hūṃ.
Those who listen to the glorious teachings, those who gather the leftovers of the play.
May you partake of this nectar of the assembly's leftovers.
May we and our retinue avert inner and outer obstacles.
May you accomplish the activity of pacifying epidemics and conflicts.
Ucciṣṭa baliṃta bhakṣa khāhi.
Then, proclaim the root of severance: Sprinkle the torma. Hūṃ.
In the past, in the first aeon of time.
The great vidyādhara Padmasambhava.
In all the excellent places of practice in China and Tibet.
When the vast mandala of the Three Roots was opened.
The oath-bound protectors of the outer, inner, and secret teachings.
Having clearly shown their supreme forms individually.
Did you not give siddhis to those who borrowed vows?
Did you not continuously slay the fierce enemies and obstructors?
Did you not continuously prolong the life of the yogis?
Did you not continuously take the torma of the teachings?
Without transgressing the vows of the past.
May you accomplish the activities entrusted to the yogis.
Hūṃ.
Now, in this age of the five degenerations.
By the Dharma King Dorje, who controls the power of aspiration.
In the supreme place of practice, Dorje Khyunjung.
When the innermost secret thuktik mandala was opened.
The treasure lords, the protectors of the outer, inner, and secret teachings.
Having shown their supreme, sacred forms individually.
Did you not give siddhis to those who borrowed vows?
Did you not continuously slay the fierce enemies and obstructors?
Did you not continuously prolong the life of the yogis?
Did you not continuously take the torma of the teachings?
Without transgressing the vows of the past.
May you accomplish the activities entrusted to the yogis.
The steadfast protectors are sprinkled with torma and wash water. Hūṃ.
Great steadfast mothers who protect the land of Tibet.
Come here and partake of the torma and wash water of the teachings.
May the inner and outer secret obstacles of us yogis and our retinue be pacified.
May the harm of the non-Buddhist heretics be averted.
May all entrusted tasks be accomplished quickly without
negligence.
The horse dance is: Hūṃ.
Vast assembly of the Three Roots, all the deities.
On the heads of the five poisons of dualistic grasping.
By striking the dance of the five wisdoms.
The enemy forces of the five poisons are suppressed in the sphere.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མེད་ཀློང་གསལ་ངང་དུ་ཨཿ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་འཇུག་གོ །ཅེས་པའི་ཚོགས་མཆོད་འདི་ཡང་སྔ་མོ་ནས། འཁྲུལ་ཞིག་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བྱམས་མེ་ལྷ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུང་གིས་ལྷ་རྫས་རབ་དཀར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཎྜལ་བཅས་གསུང་བསྐུལ་བཀའ་ཕེབས། གཞན་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་མོས་པའི་ལས་ཅན་དུ་མས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཀྱང་། རེ་ཞིག་འགྱང་ཚེ། སླད་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་རི་དགོན་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་གི་མཆོག་སྤྲུལ་དམ་པ་པདྨ་བདེ་བྱེད་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བཀའ་ཕེབས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲགས་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ལྷ་རྫས་རབ་དཀར་དཀྱུས་རིང་གཡུ་བཟང་གི་མཎྜལ་བཅས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོར་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་མང་དུ་འགྲིགས་སྐབས་རྩེ་གཞུང་ཚེས་བཅུའི་ལྷ་ཁང་དུ་སླེབས་ཐོག །མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་གང་དྲན་ལབ་པ་འགལ་བ་མཆིས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ། །ཞེས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྐལ་བཟང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མགྱོགས་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཛ་ཡནྟུ།། །།
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས།

【汉语翻译】
在无有迷乱的清净虚空中，阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）。之后，之后的行为都按照仪轨进行。这个会供也是从前，由持明救护所依仁波切和降美拉姆拉尊化身仁波切两位，以各种白色珍宝供品曼扎进行劝请。此外，也有许多对此甚深法门具信的业缘者多次劝请。但暂时有所延迟。后来，南方日冈扎西曲林寺的殊胜化身丹贝德杰若贝热则劝请，特别是衮桑化身格巴卓度热则以白色长条上等玉石曼扎多次劝请，内外缘起善妙汇聚之时，到达泽宗十斋日殿。向三宝祈祷后，阿旺措尼说了些什么，如有错谬，则向三根本忏悔，并将善根回向于一切众生，愿其成为圆满福德资粮之因。书写者为比丘格桑洛哲迅速写成，愿善妙增长！扎雅度！（藏文：ཛ་ཡནྟུ།，梵文天城体：जयन्तु，梵文罗马拟音：jayantu，汉语字面意思：胜利）

邬金空行财神的修法，命财日月和合的会供，如意宝珠，一切所欲皆生，利乐有情大海。阿旺措尼。

【英语翻译】
In the immaculate and clear expanse, Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：Ah). Then, subsequent actions should be performed according to the ritual. This tsok offering was also requested in the past by Trulshik Khyabje Rinpoche and Jamyang Lhamo Lhatsun Tulku Rinpoche, with various white precious substances as a mandala offering. Furthermore, many karmic individuals who have faith in this profound Dharma also repeatedly requested it. However, there was some delay. Later, the supreme incarnation of the Southern Rigon Tashi Choling Monastery, Dampa Pema Dede Rolpa Tsal, gave his command, and especially Kunsang Tulku Drakpa Drodrul Tsal repeatedly requested it with a white long excellent turquoise mandala offering. When the auspicious circumstances of inner and outer conditions were gathered, upon arriving at the Tsechu Lhakhang, after praying to the Three Jewels, whatever Ngawang Tsoknyi said, if there are any mistakes, I confess to the Three Roots and dedicate the merit to all sentient beings, may it become the cause for perfecting the accumulation of merit. The scribe was Bhikshu Kelsang Lodro, who wrote it quickly, may goodness increase! Jayantu! (藏文：ཛ་ཡནྟུ།，梵文天城体：जयन्तु，梵文罗马拟音：jayantu，汉语字面意思：Victory)

The practice of the Wealth Deity Dakini of Oddiyana, the tsok offering of life and wealth, the union of sun and moon, the wish-fulfilling jewel, the ocean of benefit and happiness for all beings. Ngawang Tsoknyi.

============================================================

